Thứ Ba, 30 tháng 6, 2015

Câu chuyện đi phượt

nh hướng dẫn viên lặn (người ban nãy vừa dìu mình xuống sâu 10m dưới đáy biển :p) trỏ vào cái hình xăm trên ngực, hỏi: "Em, chữ này là chữ gì?".
Mình: "Struggle đó anh, struggle nghĩa là cuộc chiến. Nguyên câu "Trust your struggle" nghĩa là "Hãy tin vào cuộc chiến của mình".
Ảnh: "Là hãy tin vào những gì mình theo đuổi?"
.
Mình: "Ừ, đúng rồi đó" (Nghĩ bụng, ảnh đi làm copywriter chắc cũng được đấy nhỉ).
Lát sau ảnh lại vuốt vào cái hình xăm sau lưng: "Còn cái này?"
Mình: Cái này… khó dịch lắm (Sex in the air). Nó là một câu trong bài hát mà em thích".
Ảnh: "Vậy hả, bài hát gì. Mà sao không dịch được, câu gì cũng phải có nghĩa chứ (cười nham hiểm???)
Mình gãi đầu: "Không dịch được mà. Nó là một câu hay ho, vậy thôi à".
Nói xong thì mình lỉnh đi mất, dù đang say sóng bỏ mẹ. Không lẽ ở lại để nói anh ơi đó là một câu trong bài hát Bạo dâm – Khổ dâm của Rihanna và nó có nghĩa là "Nghe đâu đây có mùi… làm tình"?

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét